Разница между использованием deber и deber de в испанском языке заключается в значении: vk.com spanish.stackexchange.com
- Deber + инфинитив выражает долженствование, на русский язык переводится как «должен» или «обязан». vk.com Например: «Debes escuchar a tu padre» — «Ты должен (обязан) слушаться своего отца». vk.com «Debo terminar este trabajo hoy» — «Я должен (обязан) закончить сегодня эту работу». vk.com
- Deber de + инфинитив выражает предположение, догадку, на русский язык переводится с помощью выражений типа «наверное», «вероятно», «возможно». vk.com Например: «Deben de ser las 11» — «Сейчас, наверное, 11 часов» (я не знаю этого точно). vk.com «Juan debe de venir pronto» — «Хуан, вероятно, скоро придёт» (это моё личное предположение). vk.com
Однако в разговорной речи разница между deber и deber de часто стирается, и многие носители языка используют их взаимозаменяемо, что считается допустимым в современном испанском языке. skyeng.ru