Несколько причин, по которым названия китайских городов различаются в разных языках:
- Особенности иероглифической письменности. ru.wikipedia.org Она едина на территории всего Китая, что позволяет одинаково обозначать на письме топонимы, произносимые по-разному в разных местностях. ru.wikipedia.org
- Наличие диалектов китайского языка. ru.wikipedia.org Они существенно различаются фонетически, что влияет на произношение названий городов. ru.wikipedia.org
- Особенности структуры топонимов в китайском языке. ru.wikipedia.org ru.ruwiki.ru В нём много омографов — слов, записываемых одинаково, но произносимых по-разному. ru.wikipedia.org
- Влияние других языков. ru.wikipedia.org Многие китайские названия «пришли» в русский язык не напрямую, а через английский, португальский, монгольский и другие языки. ru.wikipedia.org
Также названия китайских городов могут различаться по смыслу в зависимости от тональности произношения, ударения, порядка слов. ru.wikipedia.org Например, Наньшань означает «южные горы», а Шаньнань — «к югу от гор». ru.wikipedia.org