Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между официальным переводом и любительскими русификациями заключается в их статусе и качестве работы. www.zoneofgames.ru fantlab.ru
Официальный перевод санкционирован правообладателем. www.zoneofgames.ru В такой ситуации переводчик получает право на изготовление локализации от оригинального правообладателя, адаптирует её под местные особенности культуры и языка и может защищать свои права. www.zoneofgames.ru
Любительские русификации делаются без договора с правообладателем. www.zoneofgames.ru Автор такого перевода как бы является правообладателем своей работы, но не может защищать свои права на неё. www.zoneofgames.ru
Зачастую официальная русификация уступает в качестве любительской, поскольку она делается не ради денег, а для души. pikabu.ru При этом любительские переводы могут быть более дословными и содержать ошибки. fantlab.ru