Некоторые причины, по которым некоторые слова нельзя точно перевести на английский язык:
- Культурные особенности. dzen.ru В разных культурах существуют свои явления, которые язык описывает одним-двумя словами. www.wallstreetenglish.ru Если в других культурах этого явления нет совсем или оно развито слабо, то перевести на другие языки его одним-двумя словами уже не получится. www.wallstreetenglish.ru
- Отсутствие эквивалентов в английском языке. oxford-house.ru lingua-airlines.ru Например, к таким словам относятся датское hygge (чувство уюта), японское wabi-sabi (умение видеть совершенство в несовершенных вещах и явлениях), английское privacy (конфиденциальность, право на невмешательство в личные границы человека). oxford-house.ru
- Особенности грамматики. www.wallstreetenglish.ru Большое количество исключений и вариантов в правилах создаёт сложности в понимании русского языка. www.wallstreetenglish.ru
При переводе таких слов нужно переводить смысл, а не слова, учитывать историю и культурные особенности, чтобы объяснить, что именно то или иное выражение значит с учётом этих нюансов. www.wallstreetenglish.ru